《正在盛開的花朵們》 今、咲き誇る花たちよ
上次跑步的時候偶然聽到這首驚為天人的歌,薄弱的印象中只記得跟奧運、運動會有關係,回家後用各種關鍵字好不容易找到。這首歌是2014年日本NHK冬季奧運播放主題曲,因為名字跟另外一首可苦可樂的成名曲《只在這裡盛開的花》(ここにしか咲かない花)有些相似,一開始google一直找錯歌…查來查去也沒有中日歌詞對照,還好youtube上面有官方翻好的,存到自己部落格方便日後回味。
資料來源:https://www.youtube.com/watch?v=wPpftDiMVS0
今、咲き誇る花たちよ
《正在盛開的花朵們》
作詞:小渕健太郎
作曲:小渕健太郎
微笑みを絶やさない 太陽に照らされて
被不吝微笑的太陽照射著
僕等を包む日々は 輝き続ける
只要有它的包覆 我們就能持續閃耀
春がくれる光で この星は生まれ変わり
春天所帶來的光芒 讓這星球重生
果て無き大地に 愛が芽吹く様に
像是在這無邊無際的大地 萌出愛的芽
一人に一つずつ 未来の種
每人給予一顆 未來的種子
どんな風にも負けない 強さと優しさで根を張れ
再大的風都不屈服 靠著堅韌與柔性萌芽吧
今 咲き誇る花たちよ 天高く羽ばたけ
正在盛開的花朵們啊 展翅高飛吧
愛すべきこの世界を彩るように
這個世界由你們來彩繪
雪の下に隠れて 自分の色を探し
躲在雪地下 找尋自己的色彩
やがて 真っ白な冬を溶かすのでしょう
最後 將雪白的冬季完全融化
凍えそうな指を 繋ぎ合わせ
快凍僵的手 十指交扣
ぬくもり一つ交わして 誓った最後の約束が
相互取暖 誓下最後的約定
君と夢との結び目を 強く握りしめて
緊握你和夢想的交界點
信じた空見上げてる あの瞳の様に
抬頭仰望所信仰的天空 猶如那眼神一樣地堅定
今 咲き誇る花たちよ 天高く羽ばたけ
正在盛開的花朵們啊 展翅高飛吧
愛すべきこの世界を彩るように
這個世界由你們來彩繪
散る日も枯れる日も 未来の為
不論凋謝或枯萎 全是為了未來
振り返らずに歩いた 強さと優しさ 胸を張れ
靠著堅韌與柔性 不回頭向前走 抬頭挺胸吧
今 咲き誇る花たちよ 天高く羽ばたけ
正在盛開的花朵們啊 展翅高飛吧
愛すべきこの世界の色を変える様に
這個世界由你們來彩繪
微笑みが途切れそうな日は 思い出してほしい
當笑容快消失時 請你回想
遠ざかりそうな夢を 手繰り寄せ 駆け抜けた道を
為了那遙不可及的夢想 所做的努力 和那些走過的路
それでもこぼれる涙は もう拭わないでいい
還是會流淚嗎 那就別擦了吧
本当の君に戻って また 立ち上がればいい
回到最真實的你 然後 再重新站起來就好
今 咲き誇る花たちよ 天高く羽ばたけ
正在盛開的花朵們啊 展翅高飛吧
愛すべきこの世界を彩るように
這個世界由你們來彩繪
信じた空見上げてる瞳の様に
就像照映在你眼中 那個你所信仰的天空
---
真的非常喜歡這首歌,無論是旋律還是歌詞!
其實第一次聽到的時候,我只能看到日文歌詞,雖然日文不怎麼樣,但還是可以抓到隻字片語的意思,尋尋覓覓之後找到官方譯詞,覺得比之前自己盲聽所理解的又更多了。
另外,雖然Wiki出來對團名的解釋是「(名稱的由來是)兩位成員姓氏的前兩個字(コブチ—小淵及クロダ—黑田)」,但覺得youtube下面對「可苦可樂」介紹為「一生中的苦與樂」說的很好,搭上中文覺得更有意義了呢。
沒有留言:
張貼留言